The essay, starting from Paul Ricoeur’s “Quel éthos nouveau pour l’Europe?”, examines the value of translation for the creation of the european ethos, that is a commonplace in which different cultures that define the european spirit can coexist. Passing from “translation as a paradigm” to “the conflict of translations” and through the comparison with Antoin Berman, François Ost, Thomas Kuhn and other authors, the text arrives to a proposal of “chiasm of translation”, a metaphorical power that intersects with the need for truth. Where, finally, that “truth” resides in what still remains “unthought” of the European Union and that every minority, whether cultural or linguistic, even within Europe, can translate in front of the other to coexist with the other.
Lascia un commento